10 Expressões brasileiras que você deve evitar se visitar Portugal
Como sabemos, Portugal é o país que colonizou o Brasil, e por isso dividimos coisas com nossos irmãos que são bem similares. Uma delas é a língua portuguesa.
Mas, se você nunca foi até o território português e está com planos para visitá-lo, é preciso tomar alguns cuidados.
Isso porque, embora a língua seja a mesma, algumas expressões que usamos por aqui não soam tão bem lá. E são essas expressões que vamos apresentar para você agora.
Veja a lista e se divirta:
10. “Que massa!”
Quando falamos “que massa”, geralmente queremos dizer “que legal! Lá, obviamente, “massa” é um prato de macarrão. Se quiser falar que algo é legal quando estiver no país europeu, dica “que fixe!”
9. “Jogar no lixo”
Quando você quer descartar algo em uma lixeira, é comum dizer “jogar no lixo”. Mesmo lá, em alguns locais, essa expressão é usual, mas pode ter efeito estranho por parecer que você quer jogar algo como esporte (jogar futebol, por exemplo). A melhor expressão para isso em Portugal é “deitar o lixo”.
8. “Mentira!”
Quando nos surpreendemos com alguma coisa temos o hábito de expressar isso com a palavra “mentira” dita com entonação de surpresa. Isso pode incomodar os portugueses, que por vezes vão pensar que você está dizendo que o que eles estão falando é de fato uma mentira.
Para evitar isso, evite essa expressão, rs.
7. “Eu gostaria de pedir um pastel de Belém”
Por aqui é comum pensarmos nesses pasteizinhos deliciosos como se chamassem Pastéis de Belém. A não ser que você esteja realmente em uma lanchonete em Belém, o nome desse pastel por lá é conhecido como “pastel de nata”.
6. “Olá, tem pastel?”
Não é comum encontrar esse tipo de pastel em Portugal. Para eles, se você pedir pastel estará se referindo ao pastel de nata ou bolinhos de bacalhau.
5. “Vou para a academia”
Academia por lá é onde você estuda para se graduar, relacionado mesmo à universidades. Se quiser ir para um local para treinar a parte física, procure um ginásio.
4. Acredite, você não quer um refrigerante gelado
Se você pedir uma água “gelada” ou um refrigerante “gelado” eles podem não te entender. O correto é pedir a bebida fresca. Em Portugal a palavra “gelado” tem relação a sorvetes ou algo muito gelado, enquanto no Brasil quer dizer mesmo a palavra “fria”.
3. Abobrinha seria uma abóbora pequena?
Se você pedir abobrinha, eles provavelmente vão tentar te vender a menor abóbora que encontrarem. Se quiser a abobrinha que temos aqui no Brasil você deve procurar por uma courgette.
2. Durex? É melhor dizer fita-cola
A palavra durex por lá quer dizer preservativo. Então, se pedir durex para alguém, eles certamente vão olhar de forma meio estranha pra você. O melhor é pedir fita-cola para evitar constrangimentos.
1. “Gostaria de uma oferta”
No Brasil o lanche completo do McDonald’s é chamado de McOferta. Mas em Portugal, se usar a palavra oferta, eles entenderão que você quer algo gratuito. Então se deseja pedir o lanche mais completo do McDonald’s lá, peça um McMenu.