31 nomes gringos que não caem bem no Brasil
Os idiomas de alguns países trazem palavras curiosas para outras nações. No Brasil, algumas palavras “gringas” usadas regularmente poderiam gerar situações constrangedoras.
Nomes de todo o tipo de estabelecimento ou organização são propícios para gerar estes desacordos com a língua portuguesa do Brasil. Sejam joalherias, partidos políticos, restaurantes ou mesmo nomes próprios de pessoas, as palavras não são nada recomendadas como modelos de nomes a serem usados em nosso país.
Confira abaixo 31 delas:
Fundación para el Desarrollo Urbano, Costa Rica
Water Technics, Holanda
Bar, Bilbao, Espanha
Goleiro da Polônia
Joalheria de Berlim, na Alemanha
Joalheria da Austrália
Suco norte-americano
Aplicativo de smartphones
Banco da Holanda
Político argentino
Fotógrafo canadense
Grife do Equador
Blog de duas garotas que vivem em Los Angeles
Jogador de Rúgbi da França
Banda da Espanha
Empresa de jogos ecológicos da Bolívia
Empresa de segurança da Alemanha
Montadora da China
Galeria de arte de Londres
Restaurante chinês localizado em Gozo, Malta
Loja japonesa
Loja do Japão
Country Club, no Panamá
Endereço do site da Energy Credit Union
Site de compras
Restaurante de Nova York
Federación de diabéticos espanhóis
Partido da Alemanha
Restaurante peruano
Empresa de logística da Romênia
Fabricante de borrachas no Brasil
Fonte: BuzzFeed